English that is either spelled wrong or uses incorrect grammar. I am pretty sure it is the result of sticking the Chinese message into an online translator to convert it into English. Which never really works out. I have tried it the other way and those translators really need to be improved.
NOTE: I feel that it is okay for me to poke fun at these signs because I know for a fact I have written sentences/said things that are just as ridiculous.
Example #1: In my dorm room there are instructions for what to do in case of a fire:
"The elevator was banned to use, when the fire happens" this hint is located under the "Evacuation picture of fire fighting"
Example #2: Our building passed out a flyer to warn us that the water would be shut off one day and it reminded us to "Please make prepare and arrange for the water using time"
Example #3: In the airport bathroom in Chengdu there was a sign on the Western toilet, which is usually reserved for handicapped that read "Deformed Man End Place"
There have been many MANY more examples, but none quite as good as the above listed. Time for me to go do some homework and write some of my own Chingrish - it really doesn't sound as well the other way.
I snort laughed out loud at "Deformed Man End Place"
ReplyDelete